Waldee(My Father)Samir Al Dulaimy
In Light of the tenth anniversary of the Iraqi War, we are indebted to the thousands of martyrs that had died unjustly before and after the agony. As a result of the blind infighting, Samir had unfortunately lost his father in the chaos, and so he eulogizes him in this wonderful poem sung in Iraqi dialect.
Credits go to Samir for the original poem, as seen by his Tumblr:
Note: I had tried my best to translate it to an English speaking audience to appreciate the meaning without losing the original Arabic lyrics.
ما ردت القدر يبعدني عنك يوم
I did not want fate to rob me of you
و ما ردت السعادة تعوف بيباني
For I did not want happiness to perish
يا ليل الأمان الـما تمره غيوم
Oh night, security is overshadowed by clouds that blew
و يا حضرة حنين بحضنة دفاني
And the yearning, how it finds my heart to cherish
يا اجمل قصيدة و بالوزن محكوم
For I dedicate to thee the most poetic lines
و يا اروع ندى على اوراق بستاني
How beautiful is the dew that drips from the leaves of our garden
يا نبع الكرم محتاجك اليوم
How I wish I could be in your vineyard’s vines!
مو تدري بغيابك وكعت اركاني
Oh (Father), you do not know how in your absence my heart can harden.
يا اجمل حلم وسط الجفن مرسوم
You are like a dream that I envision under my eyelids.
رحت و الصور ظلت فوق حيطاني
You leave the world, but your portraits drape my walls
إلك حنيت يابه على بختك كوم
I miss you dearly; I am indebted to your sake
عفتني و يتمتني و ضاع عنواني
You have left me, and I have loss my identity as it falls
افز من نومي و اسمع صوتك المهموم
It is now, as if I wake and hear your worrisome voice
و أفقدك و ارجع اغرق ويه احزاني
For as I comprehend your absence, I am drowned in grief…
صرت انعاك و ابجي عليك دموم
I miss you dearly, and am drowned in tears.
و اني القلم صار اليوم ينعاني
But now the pen writes down that very reverberation in brief.
ردت اجيك بس شبيدي عالمقسوم؟
And I wish I could have assisted you, but I cannot change your destiny
يالفركاك اذى كلبي و اذاني
And in your departure, it had crushed my heart entirely.
بس انت صرت طير و بالجنة تحوم
But now you are like the dove that inhabits the heavens.
و هذا اللي مسكن نوحي و اشجاني
And this is what gives me tranquility and serenity
انجرحت بسمتي بلحظات الوداع
However, my smile had faded in the final moments of your departure.
و عليها من رحت صب ملح الدموع
And with it had been become tears always drawn…
البارحه عيوني اشتاقت تشوفك
My eyes had longed to see you one more time
شأحطلها بغيابك لمن تجوع؟
But, now where shall I find warmth in this world now thou art gone?
ضوى انت و بيك دايخ الليل
You had illuminated my soul; even the night couldn’t handle your radiance
كسر بيه بغيابك فيّ الشموع
That I had rationed your light to ignite the candles of my darkest days
الشمعة البارحة جانت بينه تكود
The candle, had finally lost its very ambiance.
ظلت من غير نار بـمستحة تموع
For it had also lost the flame that had it part ways.
السبت البي مشيت شكد بجه وياي
I now spend my days lonely, and wish you were by my side.
و عليه نصبت عزه ايام الاسبوع
For all our walks had defined the glory of my weeks
بـسبتي شكد جنت بانيلك احلام
I now spend my days, through my dreams you reside.
لأن بي جنت اشوفك احلى مشروع
For with your wisdom, I had reached the most infinite of peaks.
إنزرع طيفك بـجفني و جلبت بي
Your image was burned in me, and will never go away.
بـجفن غيري حرام تكلي مزروع
For an image of another (role model), they shall never replace you.
البيت الـعيشتني بي سلطان
It is the kingdom you built, that shall never allow us to go astray.
صوته وداعتك ما جان مسموع
For now, it is empty of your voice and presence.
ثمن إعلان حبك دفعته الناس
And the price of my love has been resonated with everyone around us.
و صفى يا للأسف بدموعي مدفوع
However, it is with the tears of my heart I pay.
القصيدة تيتمت يابه من شمت جفاك
The very poem has been orphaned by the image of thee
و بإذن ياهو اليمر خليتها تلوع
So that whoever sees it, can understand my agony
لو نفرض طفت نيران العيون
To those who can see me afloat in the fire of my tears.
شيطفيلي نار الجوه الضلوع؟؟
For it shall never rise above the agony inside of me.