TBH Ravi is such a fuckin’ catch. He’s smart, funny, caring and tall. The British accent and the adorable face + scruff is just icing.

But he’s Indian/Asian. He’s not supposed to be the leading guy. He’s emasculated. Asians and South Asians are nerds. Tech geeks. Guys you talk to on a customer service call. They’re never the “hot co-worker”, the guy you have “feels” for.

If he was white, it’d be like “well duh. he’s perf”

If he was black, he’d be the “tall dark and handsome” doctor. A Dr. Robert Leeds (Blair Underwood), Miranda’s boyfriend from Sex and the City. Or a Stacker Pentecost (Idris Elba) from Pacific Rim.

If he was Latino, he’d be this “Latino Lover” trope. Gael (Enrique Inglesias) from How I Met Your Mother.

It’s like every race has a handful of tropes pre-assigned to them. And when a character or actor doesn’t fit that trope, it’s like we need to explain to the leading lady AND the audience that “hello. this guy is actually a catch, are you blind??”

[I chastise the] haughty Anglo-Saxon who regards all other races as his inferior.
—  G.B. Cashwell, early Pentecostal leader in 1907

Yesterday I met with my priest over (a really quality slice of) pizza, and we had a lovely discussion about the ministry of St. Luke’s and where I might fit in it. The conversation organically moved toward lgbtq+ matters, and I thanked him for helping me feel so welcome as a queer person in the community. Then I went out on a limb.

I came out as nonbinary, told him my pronouns, and requested that he use them in the pentecost service when he baptizes me. I told him that since it’s clear to me that my sexuality is a nonissue in the Epsicopal church, I’d like to make an effort to be open about my gender as well. “The God of my understanding knows my name, and everything else about me. I want to make that clear. How do you feel about that?”

He gave me a lovely thoughtful smile. “I would be happy to use your pronouns in the service. If I can figure out a way to work it into the service so that it starts a conversation about gender in the congregation, all the better. Showing hospitality to all people is our mission. If we can help transgender and gender variant people feel welcome in the church, then we’re doing our job properly. I think you could educate us a great deal, and we’d be grateful for it.”

For starters, he wants to have a better understanding of gender identity, pronouns, and sex vs. gender. I don’t know if I should try to figure out some sort of infographic to show him, or just wing it verbally when we meet next week.

But you guys I came out to my priest and it went REALLY WELL. Whaaaaaaat.

Tagged by: turkeybaconese

Using only song names from one artist/band and cleverly answer these questions. Pass it to 10 people. Try not to repeat a song title, it’s a lot harder than you think!

Pick your artist/band: PACIFIC RIM SOUNDTRACK YO

Gender: Mako

Describe yourself: Better Than New

How do you feel?: 2500 Tons of Awesome

If you could go anywhere, where would you go?: Deep Beneath the Pacific (not really though open ocean freaks me out)

Your favorite form of transportation: Jaeger Tech

Your best friend is: Pentecost

You and your best friends are: Kaiju Groupie

If your life was a TV show, what would the title be?: To Fight Monsters, We Created Monsters

What is life to you: Canceling the Apocalypse

Your relationship: Category 5

Your fear: Just a Memory

I tag:  firelordsavvy, bentfire, stellarhime, loveadoodle, cornflakepizza, fingerstriper, mrs-red-fox, faeblossom

Michael Jordan (Leaping Master equipped with Trailblazer’s Boots) is about to take on Stacker Pentecost (Phantom General). Patrick Ewing (Loafing Giant) just came into play. 

(Includes some spoilers)

On Mako and Stacker’s relationship

In the beginning when Mako is introduced to Raleigh, she says “Imeji to chigau,” to Stacker, meaning “(he) is different than I thought.” When I heard her say this, I thought it was weird for her to use such informal language towards her superior. If she were actually talking to her superior, she would have said “Imeji to chigaimasu,” or even “Imeji to chigaimasu ne,” which would be a more formal way of saying so. I thought it was a minor slip-up with the script at first, as not many writers look too much into the culture basics of foreign languages when writing dialogue (although towards Raleigh, she speaks formally). Later on we find out that she is actually his adoptive daughter, and I realized why she used such informal language. Although in English, she may speak to Stacker in a way of talking to her superior, in Japanese, her mother tongue, she uses an informal, friendly way of talking to Stacker, her father figure. 

Marshal Stacker Pentecost fixing tiny Mako’s hair and he really sucks at it so he has to practice a lot on barbie dolls

tiny Mako running up to Marshal Stacker Pentecost with a crayon drawing of them fighting kaiju side by side and he has to turn away and put it on the fridge so she doesn’t see him tearing up

Marshal Stacker Pentecost sitting beside tiny Mako’s bed all night because she was having nightmares about kaiju and there’s no way he’s going to let any kaiju real or imaginary scare his little girl

Marshal Stacker Pentecost being overwhelmed by all the cute little dresses he can buy Mako and being even more overwhelmed when tiny Mako wants to dress in little military clothes and learn how to fight

Marshal Stacker Pentecost being banned from Mako’s sparring matches because he’s an over-competitive sports parent

adoptive father Marshal Stacker Pentecost