palenqueras

Since the 15th century, San Basilio de Palenque, Bolivar, #Colombia is considered the first village of free slaves in America. The #palenqueras preserve the #African traditions brought by the slaves who disembarked on these regions of South America.

The palenqueros live by the norms of the social organization inherited from their African #ancestors: the ma-kuagro, according to which every society is divided into age groups to allow the division of labor, the protection of the territory, and the preservation of traditions based on honesty, solidarity, and a collective spirit.
The #Palenque language I the only #creole language in the world based on #Spanish and African elements.

youtube

Las Palenqueras in Cartagena, Colombia. 

La biografia de Don luis

Luis nació en barranquilla atlántico el 8 de marzo de 1952 en un hogar humilde, en un pequeño suburbio a las afueras de la ciudad, luis es el 3ro de 6 hermanos, nacido del matrimonio de don narciso y betunia, él un humilde pescador, ella palenquera de nacimiento ama de casa y cantora por vocación. la infancia de luis transcurrió entre la riqueza cultural del gentilicio que con sabor en la sangre le da vida al folclor, luis no fue un hombre estudiado, cursó la primaria y abandonó el colegio para convertirse en sabio, ayudando a su padre se hizo rápido conocedor del arte de la pesca y un joven bohemio cantor, sus sueños de música entre canoas, pesca, la caída del sol y el mar lo llevaron a encontrarse con don francisco un viejo percusionista que arreglaba radios en su taller para pagar las deudas, porque el viejo vivía de su  tambor y el recuerdo de un viejo amor, pronto luis se interesó en los radios y los electrodomésticos que transitaban sonido y emociones en su rolar. hoy don luis trabaja dando vida a los radios roncos que se olvidaron de cantar. recordando sus raíces.. los sonidos de su madre.. las tardes con olores a pescado transcurridas en la canoa con su padre y los golpes de tambores secos que retumban  las paredes del aquel viejo taller cada vez que recuerda al viejo francisco…

- este texto nace de una serie de tareas.. 1ra. escribir en un párrafo a biografía del primer desconocido que vea¡ amaliaandrade es la creadora de este ejercicio

Lenguaje en San Basilio de Palenque

En San Basilio de Palenque se escuchan dos idiomas: castellano y la lengua palenquera. Lo anterior, debido al bilingüismo de la comunidad que desarrolló una lengua vernácula como forma de resistencia a la imposición del castellano como única lengua en la esclavitud. A su vez, la lengua palenquera es producto del Pidgin -un lenguaje sencillo para la comunicación entre dos comunidades sin una lengua en común- y que les permitió realizar diferentes prácticas, especialmente musicales  

La estructura fonética del creole es de origen Bantú y su base léxica española (Triana, 1997), lo que lo hace única en el mundo, ya que no existe otra lengua criolla que en la mezcla utilice el español. A sí mismo, representa uno de los rasgos de identidad más fuertes para la comunidad, como de preservación cultural, ya que a través de los años la lengua ha sido un escudo de protección de la cultura palenquera.

La relación de estas dos lenguas se puede denominar bajo el concepto de ‘diglosia’. Situación donde en la comunidad coexisten dos lenguajes, pero una de estas adquiere un mayor prestigio y se crea una repartición de funciones entre las dos. Esta diferenciación es muy clara entre los palenqueros que mantienen un continuo cambio de lengua, pero evitando su mezcla.  Lo anterior, se puede ver en ejemplo expuesto por  Friedemann en 1983, en su libro Lenguaje y sociedad en el Palenque de San Basilio.

Bea, señora, krelo sin mentía ninguno ke yo me dí una jattera
(Otra mujer): bo tan rrebobbé lengua i kateyano aí ya
Lengua ju’í ta ablá; í ta ablá kateyano un

 

‘vea, señora, créalo sin mentira ninguna que yo me di una hartada
Tú vas a revolver “lengua” y castellano ahí ya
“lengua” es lo que yo estoy hablando; yo no estoy hablando castellano’

Como se mencionó anteriormente, los dos códigos lingüísticos cuentan con funciones diferentes. El español es utilizado en ocasiones semiformales, formales o al no encontrarse en San Basilio de Palenque. Por el contrario, la lengua palenquera, es considerada más natural por lo que se utiliza en momentos informales, con la familia y la casa.

Con los años, se han presentado cambios en el uso de la lengua vernácula, especialmente por la concepción negativa que las personas de las poblaciones y ciudades aledañas, quienes describen el creole palenquero, no como una lengua, sino como un español mal hablado. Asimismo, la construcción de la carreta que lleva de San Basilio de Palenque a Cartagena ha contribuido a que el pueblo quede menos aislado y se generen más desplazamiento desde y hacia San Basilio de Palenque.

En la actualidad, como una forma de retomar la lengua, especialmente entre los  jóvenes de San Basilio de Palenque, se han realizado actividades en los talleres del Proceso de Etnoeducación, Este espacio busca resaltar distintos rasgos de la cultura palenquera para su conservación.  


Referencias Bibliográficas:

Jesús Natividad Pérez Palomino, 2002. Del arroyo al acueducto: Transformación sociocultural en el Palenque de San Basilio. Tesis de grado., Universidad de Los Andes.

Nina S. De Friedemann, Y Carlos Patiño Roselli, 1983. Lengua y sociedad en el Palenque de San Basilio. Bogotá: Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo.