orkish

Tauriel's Healing chant - the more accurate version

So I attempted my first ever Sindarin translation not long after DoS came out. Had no idea how accurate it was.

Anyways, found a more accurate translation that goes something like this:

Menno o nin na hon
i eliad annen annin,
hon leitho o ngurth.

May the blessing that was given to me
be sent from me to him,
may he be released from death

The break down is as follows. According to the author of the article, (s)he’s not sure if “menno” is the correct word that goes there.

menno: imp. form of *menna- (to send) (cf. Q menta-)
o nin: from me < o + nin
na *hon: to him < na+ *son
i: the (sg.)
eliad: ger. form of elia- (to bless)
annen: pp. form of anna- (to give) [shouldn’t it be rather onen?]
annin
: to/for me < an + nin
*hon: len. form of *son
leitho
: imp. form of of leitha- (to release)
o ngurth
: from death < o + gurth

I’m actually glad I wasn’t a total failure because I did manage to get the last line pretty close. I still don’t want to say this is a confirmed/official translation because of how close some of the words sound (if you look at this and the one I did), but I think we have the gist of it.

Click here for all the DoS languages translation breakdown

Detailed list of Hobbit lines in various Middle-earth languages
All of the following material comes from the wonderful Tolkien-related blog Elendilion. An in-depth analysis can be found at these links: Sindarin, Quenya/Orkish/Khuzdul, supplementary lines/inscriptions/lyrics. ~ The entries marked with an * will presumably come up either in the Extended Edition of An Unexpected Journey, or in an upcoming Hobbit movie. The specifications between [brackets] were added by me.
  • SINDARIN

Lindir: Lastannem i athrannedh i Vruinen. ‘We heard you had crossed into the Valley.’

Gandalf to Elrond: Mellonnen! Mo evínedh? ‘My friend! Where have you been?’

Elrond: Farannem ‘lamhoth i udul o charad. Dagannem rim na Iant Vedui. Nartho i noer, toltho i viruvor. Boe i annam vann a nethail vin. ‘We’ve been hunting a pack of Orcs that came up from the South. We slew a number near the Last Bridge. Light the fires, bring forth the wine. We must feed our guests.’

Gandalf to Galadriel: Nae nin gwistant infanneth, mal ú-eichia i Chíril Lórien. ‘Age may have changed me, but not so the Lady of Lorien.’

Galadriel to Gandalf: Ae boe i le eliathon, im tulithon. ‘If you should ever need my help, I will come.’

[Speaker unknown]*: Elin eb i istodh na dirad lin. ’How are you?’

[Speaker unknown]*: Boe i ‘watham. ‘Let’s go.’

[Speaker unknown]*: Nauthon i miruvor ammen; man pedidh? ‘Should we have a glass of wine?’

Tauriel*: Tolo hí! ‘Come down!’ 

Tauriel*: Lyst in saim. ‘The cells are empty.’

  • KHUZDUL

Thorin at Bag End [when the Dwarf Company grows too loud]: Shazara! ‘Silence!’

Thorin at Bag End [afer saying ‘Or do we seize this chance and take back Erebor?]: Du Bekâr! Du Bekâr! ‘To arms! To arms!’

Thorin escaping [from the Wargs close to the Hidden Pass?]: Ithrikî! ‘Steady!’

Thorin in Rivendell [when the Company is encircled by Elves]: Ifridî bekâr! ‘Ready weapons!’

Thorin in the dungeons [?]: Udâmai! ‘Comrades!’

Ori*: Gelekh dash undbar. (meaning unknown)

Bifur*: Khuzd belkur! ’Mighty Dwarf!’

[Speaker unknown]*: Ni ikred fund. ‘Never trust an Elf.’

  • QUENYA

Radagast’s spell [to save Sebastian]: Sí a hlare ómaquettar / Lerya laman naiquentallo / Na coilerya en-vinyanta ‘Now hear words of my voice / Free [the] animal from curse / Be its life renewed’ 

  • ORKISH

Yazneg on Weathertop: Khozdayin… Dorguz… zuranimidShugi golgai gelnakhanishim. ‘The Dwarves… Master… We lost them. Ambushed by Elvish filth, we were.’ 

Azog to Yazneg on Weathertop: Sha nargiz ob-hakhtil… Nargiz khobdi… Rani Khozdil! ‘I don’t want excuses… I want the head of the Dwarf King!’ 

Yazneg to Azog on Weathertop: Murganish dum… Turim hag shad! Zorzor go-kairaz obguraniz. ‘We were outnumbered… There was nothing we could do! I barely escaped with my life.’

Azog on Weathertop, first to Yazneg, then to Fimbul: Ki go-kairag baganig. Ombar bunish! […] Khozd-shrakhun gud sha kilyash-zag. Giryashi taryash kirgayil. Zidgar obod tung nash ru khobdud! ‘Better you had paid with it. […] The Dwarf scum will not stay hidden for long. They will try to cross the Mountain passes. Send out word - there is a price on their heads!’ 

Azog: Nuzdigid? Nuzdi gast. Ganzilig-i unarug obod nauzdanish Torin undag Train-ob. […] Kod. Toragid biriz. Worori-da! […] Sho gad adol! […] Biriz torag khobdudol! 'Do you smell it? The scent of fear. I remember your father reeked of it, Thorin son of Thrain. […] That one. Bring him to me. Kill the others! […] Drink their blood! […] Bring me his head!’

  • ANGERTHAS DAERON RUNIC INSCRIPTIONS (SINDARIN)

On Orcrist: Nagol e-lýg Orchrist ‘Tooth of Snake, Orc-Cleaver’

On Thorin’s scabbard:Hyrn o gorf Ithluig; ui ni madweg a suig ‘Ready for action (pl.) from impetus [of] wisdom-serpents; everlasting I [am] gluttonous and thirsty’

  • ANGERTHAS MORIA RUNIC INSCRIPTIONS (KHUZDUL)

On Dwalin’s axe: Umraz ‘Grasper’

On Dwalin’s axe: Ukhlad ‘Keeper’

Dwalin’s Khuzdul tattoo [on his hands]: Baruk Khazâd (right hand) Khazâd ai-mênu (left hand)

  • SOUNDTRACK

"Radagast the Brown" (boy chorus in Sindarin): Meno, edveno / O galad vos i lais / Lim, meno lim / Na fuin, trí dhuaith… ‘Away! Away! / From soft leaf-light / Hurry! Hurry! / Through dark of night…’

"The Hidden Valley" (Sindarin): Edwenno brestaid en-Amar ‘Lay down your troubles, set aside your fear’

Galadriel’s theme (Quenya): Ninquë silë misë nár / Nóna silmë andané ‘A white fire shines within her / The light of a star, born long ago’

Here’s something I’ve been wanting to do for a while. The Azog documentary on the extended edition of An Unexpected Journey has some excerpts from the language spoken by Azog and his Orcs. Together with the Orkish word list available at the blog of David Salo, who constructed the language for the films, it’s a lot easier to analyze their speech.

SO LET’S LEARN ORKISH WITH UNCLE AZOG!

***

First, here’s the relevant text from the script page in the screenshot, since the picture quality is pretty bad:

94.5 EXT. AMON SUL — EVENING 94.5
(REPOSITIONED — PREVIOUSLY SCENE 91.5 — SEE ABOVE PAGE 72)

WIDE ON: The silhouette of a RUIN atop a HILL.

The ORC RIDERS, YAZNEG and FIMBUL cautiously approach a towering figure hidden in the SHADOWS … teasing glimpses of GLOWING EYES … PALE SKIN.

YAZNEG
(BLACK SPEECH: with subtitles)
Khozdayin … Dorguz — zuranimid.
The Dwarves … Master — we lost them.

A low SNARL issues from the SHADOWED FIGURE … YAZNEG cowers down in fear.

YAZNEG (CONT’D)
(BLACK SPEECH: with subtitles)
Shûgi golagai gelnakhanishim.
Ambushed by Elvish filth, we were …

AZOG (CONT’D)
(BLACK SPEECH: with subtitles)
Shâ nargiz ob-hakhtil … nargiz khobdi Rani Khozdil!
I don’t want excuses … I want the head of the Dwarf King!

YAZNEG (CONT’D)
(BLACK SPEECH: with subtitles)
Murganish dum … turim hag shad.

Unfortunately the script cuts off here. Let’s do a breakdown. Actually before I start, I must disclose that I am not a linguist and this is just an amateur thing I am doing for fun! So there could be lots of silly errors. If this happens, sorry in advance and please correct me!

Anyway!

***

Yazneg’s first line appears to break down like this:

Khozd-ayi-n … Dorguz — zur-ani-mi-d.

  • khozd = dwarf
  • ayi = a plural suffix, attached to peoples (possibly related to Black Speech -hai, as in Uruk-hai, Orc-folk?)
  • n = definite suffix
  • Dorguz = apparently means Master; possibly breaks down to dorgu-z (“my master”)?
  • zur = to lose
  • ani = a past tense suffix
  • mi = we
  • d = them

Thus a word-for-word translation could be something like what Yoda would say:

Dwarf-folk-the .. Master-my — lost-we-them

***

Sweet, we made it through the first line! Here’s Yazneg, continued:

Shûg-i golag-ai gelnakh-ani-shi-m.

  • shûg = filth
  • i = “precedes modifying nouns and adjectives, linked to preceding noun” (I think this is what is being used here, not 100% sure. I’m just going to go ahead and translate it as of.)
  • golag (possibly a typo, should be golg?) = elf
  • ai = a plural suffix, attached to peoples (see above)
  • gelnakh = to surround (appears to break down to gel-nakh, around-come?)
  • ani = a past tense suffix
  • shi = they
  • m = we (it looks like the same word is used for both we and us depending on the context, or I could be making a mistake here?)

So the actual line is something like this:

Filth-of elf-folk surrounded-they-we

***

Okay, it’s getting a bit more complicated. But whatever, let’s look at Azog’s unamused reply:

Shâ narg-iz ob-hakhti-l … narg-iz khobd-i Ran-i Khozd-il!

  • shâ = not
  • narg = to want
  • iz? = I? (Not sure about this breakdown, possibly related to -z, my? In any case it’s certain that nargiz means I want.)
  • obhakhti = excuse (noun)
  • l = an accusative suffix
  • khobd = head
  • Ran = King
  • Khozd = Dwarf
  • il? = appears to be the accusative suffix again (I am assuming -il is a variation? Or maybe the i denotes a plural here? But I’m not sure so I’ll just leave it as is.)

So we get something like this:

Not want-I excuse … want-I head-of King-of Dwarf

***

Despite this, all Yazneg has is another excuse:

Murg-ani-sh dum … tur-im hag shad.

  • murg = to abound
  • ani = a past tense suffix
  • sh = they
  • dum = completely
  • tur = to be able
  • im? = we? (Not sure about this breakdown either, apparently the same as -m, we?)
  • hag = to do
  • shad = nothing

This one sounds a bit awkward when translated literally:

Abounded-they completely … able-we to do nothing

The original subtitle, by the way, was “We were outnumbered … there was nothing we could do.”

***

So there you go! That’s the best I can do for now. If anyone has any corrections or comments, they’d be much appreciated.

Oh! And if there remains any question as to the pronunciation of certain words, Azog can be seen kindly writing it down in the second picture for your perusal (I hope they were mo-capping that ♥).

Oh yeah, one last thing. Apparently Yazneg means name-less (yaz-neg). Cute!

To be continued!

Actual Bilbo

Bilbo: WHAT THE FUCK DID YOU JUST SAY ABOUT THORIN OAKENSHIELD, YOU LITTLE BITCH? I’LL HAVE YOU KNOW I RANKED TOP OF MY LEAGUE IN CONKERS, AND I’VE BEEN INVOLVED IN NUMEROUS SECRET RAIDS ON TROLL CAVES, AND I HAVE OVER 300 CONFIRMED SPIDER KILLS. I AM TRAINED IN CARTOGRAPHY AND AM THE ONLY OFFICIAL BURGLAR IN THE ENTIRE SHIRE COUNTY NEIGHBORHOOD WATCH. I WON THE HOBBITON SEMI-ANNUAL BAKE-OFF THREE YEARS IN A ROW. YOU ARE NOTHING TO ME BUT ANOTHER BUNDT CAKE DO YOU UNDERSTAND. I WILL WIPE YOUR DEFILING PUNKASS THE FUCK OUT WITH PRECISION THE LIKES OF WHICH HAS NEVER BEEN SEEN BEFORE ON MIDDLE-EARTH, MARK MY FUCKING WORDS.  I WILL KILL YOU, YOUR ORCS, AND YOUR FUCKING HYENA. YOU THINK YOU CAN GET AWAY WITH SAYING THAT SHIT IN ORKISH? THINK AGAIN, FUCKER.

Azog the multi-linguist

So, how many languages does Azog speak?
   
*Gundabad Orkish.

    Often mistaken for the ‘Black Speech’, this dialect of orkish was spoken by the orcs mostly throughout the film/s.
*Black Speech
     Use very briefly in the film/s mainly limited to the scene where Azog and Sauron exchange dialog.
*Common speech
          though this “mannish tongue” wasn’t used by the orcs in the film/s it’s wildly excepted that the Common speech served as a ‘Lingua Franca” between different orc tribes.
 Moria Orkish (?)
 Possible he may know some..being that his name ‘Azog’, originates from Moria.

~Nadrolob

BLOG RATES BECAUSE I'M SAD AND ALONE

So this is my first blog rates AAAHHH!!! Please participate or I’ll cry.

  • mbf  Smaug
  • reblog this post
  • send me an ask telling me why am I a piece of shit

It will look like this:

url: black speech, orkish, westron, entish, khuzdul, sindarin, quenya, Valarin, 
icon: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | Lord Vala
sidebar: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | Halls of Mandos
theme: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | Lórien from Valinor
posts: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | The Song of the Ainur
overall: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | Valinor
am I following you?: not yet but I could soon because you’re great | yes, yes I am | I’m glad you are here with me. Here at the end of all things | You can come in my ship to Valinor
advice/compliment:

anonymous asked:

A certain mutant heretek sets up a series of events, possibly involving his needler pistol, that lead to Regis becoming Subject 0 for the Fydae Strain Zombie Plague.

Regis was the worst choice for this as he started to get ill and ended up locking himself away in his lab with the sign “SICK” on the door. Soon he designated commands to his servo skulls to help tend to him. As his behavior became more irritable and unpredictable Program H insinuates quarantine protocols as he reconizes the plague and takes all of Regis’s access to the outside world away.  Not like it is really necessary as no one comes to see him.

As a moment of clarity breaks through to the addled tech priest he crawls into his suit to connect up for one last time to down load his consciousness into the tau battle suit. Program H adjusts for the tech priest as he watches the changes over coming him and readies to kill his once protector’s body.  Scanning his Orkish friend he makes sure they are not affected by this as well before exterminating the ork or forcing them to retreat.

As the illness continues there is a sickening crunch as the tau battle suit squishes the remains of the tech priest. Soon Program H sends out an alert to Inquisitor Kardiz to alert him of the situation. As he tends to the shock Regis is going through of being dead again, Inquisitor Horus or better known as Program H, tends to his beloved friend and distraught roommate in the digital consciousness of the Tau suit. This was the third death he has suffered and his damaged mind is not likely to survive another death. Pitting he had to destroy the eldar imperial mix of tech inside the body, Program H turns inward as the lab goes cold as he cares for the now digital member of the machine cult. HOpefully this did not cause the tech priest’smind too much damge. If not he can restore an older coyp of his contiousness but some memories would be missing.

((AU?))

  looks like  the bulk of Gundabad is comprised of “roots” and suffixes. The hardest part of learning this language  is figuring out its rules ..here are a few things from my notes. 


Horug ( hunt) + “-id” = Horugid ( Run them)
Marg ( attack) + “-id” = Margid ( attach them)
Horug (hunt) + sh(i) = Horugshi ( attack him/her/it) a possible spelling could also be ‘Horugish’
Marg ( attack) + sh(i) =Margshish ( attack him/her/it) a possible spelling could also be ‘Margish’