Pippo Maniero: 100-word hero #33

image

It is that man again, Marco Rinaldi (@marcoarrinaldi on Twitter) with a view from the lagoons. This time a man so good he could score goals with a flying backheel…

Pippo Maniero was signed on Venezia’s return to Serie A, and initially struggled
along with the rest of the team.

When Recoba joined, however, he was transformed, forming a potent partnership with El Chino. His form continued after Recoba left, even coming close to topping the capocannonieri charts with 18 goals in 2001/2.

In total he scored 54 goals for Venezia.

He never recaptured that form for Palermo or Torino, and his professional career
came to an ignominious end after a season at Rangers where he didn’t get a
game. But to all arancioneroverdi he will always be a hero.

Read the rest of the series here.

Mia bella tenebrosa, quando dormirai
in fondo a una tomba di marmo nero,
quando sarà tua alcova e maniero
un umido sepolcro e una profonda fossa,

quando la pietra opprimerà il tuo petto impaurito
e in dolce abbandono i fianchi languidi
e impedirà al tuo cuore di battere e volere
e ai piedi di correre all’avventura,

quando la tomba, sempre comprensiva coi poeti,
confidente del mio sogno infinito
nelle lunghe notti dov’è bandito il sonno,

ti dirà:”A che ti serve, imperfetta cortigiana,
non aver conosciuto ciò che rimpiange un morto?”
allora il verme roderà come un rimorso la tua pelle.

—  Baudelaire (il mio poeta preferito) 

Day 94 (translated from old-ish Swedish to Esperanto and English)

1) Meti amikecon inter homoj.
Eltiru sangon el la maldekstra fingreto, miksigu ĝin en iom brulvinon [forta alkohol]. — Diru tiujn ĉi vortojn: “Mi tiras vin (Nomo) al min tiel en bela fraŭlino povas tiri homojn al sin.”

1) To set friendship between folk.
Draw out blood from the left little-finger, blend it into some burn-wine [strong alcohol]. — Say these words: “I draw thee (Name) to me such as a beautiful miss can draw people to her.”

2) Alia maniero fondi amikecon.
Metu panon en maldekstra akselo kaj sulfuron tiom kiel sesono de la pano. — Marŝu poste, ke vi ŝvitĝas, prenu la panon kaj la sulfuron kaj pulvorigas detiujn. Metu ĝin en manĝo aŭ trinko, donu ĝin la homojn kiu vi deziras amikeco de.

2) Another way to strike up friendship.
Put bread in the left armpit and as much sulpher as a sixth-part of the bread. — Walk then, so that you become sweaty, take the bread and the sulphur and make powder thereof. Put it in food or drink, give it to the person who you desire friendship from.

————

I’m gonna translate all the “magic” in this book to esperanto… I’m not sure if I’ll translate them all to English too. Then I can add some stuff about runes and publish it, heh heh.

Sul finire di questa strana estate, usciamo dal centro storico e facciamo visita ad un luogo magico, teatro di grandi avvenimenti del passato: la #picoftheday di oggi, che prendiamo in prestito da @sil1188, ci porta al #castellodicanossa, residenza della Grancontessa Matilde, figura di fondamentale del #medioevo italiano. Proprio dal nome di questo maniero, tutt’ora visitabile, nasce l’espressione “andare a Canossa”, che significa “umiliarsi”, e fa riferimento all’episodio che vide protagonista Enrico IV, rimasto 3 giorni e 3 notti ai piedi della rupe in attesa di essere ricevuto e perdonato da Papa Gregorio VII grazie all’intercessione della Contessa. Un #appennino pieno di #sorprese! #appenninoreggiano #reggioemilia #igersreggioemilia #igersemiliaromagna #igersitalia #italia365 #turismoer #turismore #browsingitaly by igersreggioemilia http://ift.tt/1pdPoMM

Text
Photo
Quote
Link
Chat
Audio
Video