Dovreste capire che l’inglese è la lingua più bella del mondo, se provaste a capirla, ve ne innamorereste. In inglese innamorarsi si dice ‘fall in love’ letteralmente tradotto ‘cadere in amore’,  e infatti in amore si cade e cadendo ci si fa male  e  rialzarsi è  una vera  e propria sfida.        Invece ‘I am in love with you’, si traduce in ‘io sono innamorato con te’, non di te, e come se si desse per scontato che l’altra persona ricambi. In together c’è la parola ‘to - get - there’ ovvero ‘per arrivare li’ , perché per arrivare da qualche parte bisogna essere insieme. Si potrebbe amare l’inglese anche per il solo motivo che  la parola ‘crush’ che vuol dire cotta, ti fa venire in mente il rumore di uno schianto infatti quando si è cotti di una persona si va a sbattere con la testa un po’ ovunque. Oppure ci avete mai pensato che la  stessa parola imperfect contiene ‘I’m perfect”? Ed è la stessa cosa in impossibile. Mentre “piangere a dirotto” si dice ‘crying your heart out’ come se ogni volta che piangiamo forte rischiassimo di perdere un pezzo di cuore.  Mentre la parola “lucciole” si traduce con “fireflies” letteralmente “fuoco che vola” e solo se provi ad immaginare la scena potresti rabbrividire. Cioè dai, vogliamo parlare della parola ‘bed’ che se la guardi attentamente ha la forma di un letto? O della parola ‘stressed’ che al contrario si legge dessert?           Pensate alla parola fine, che in italiano fa tanta paura e provoca spesso dolore che in inglese vuol dire “bene”. La parola maschio invece si traduce in ‘male’ e questo già ci fa capire quale sia la differenza tra maschio e uomo. Una cosa meraviglosa e invece che “io” è l’unico pronome che si scrive sempre maiuscolo, non “tu”, non “noi”, sempre e solo “io” come a ricordarci che noi stessi siamo esseri importanti. Gli Inglesi inoltre usano l’espressione “learn by heart” per dire “imparare a memoria” come se la memoria non risiedesse nella mente e infatti i ricordi più belli hanno sede nel cuore. Ma la cosa più bella rimane che dicendo “I love you” si annulla la  differenza che in italiano abbiamo tra ti amo e ti voglio bene. Diciamolo questi inglesi con le parole ci sanno proprio fare.

-allyouneedisbraveryandfreedom

Non capisco come fanno certi ad odiare l’inglese, secondo me è una delle lingue più belle del mondo, in inglese la parola “lucciole” si traduce con “fireflies” letteralmente fuoco che vola, personalmente mi lascia in mente un’immagine stupenda, per non parlare dell’attenzione che mettono gli inglesi nel descrivere un oggetto o una persona, infatti loro mettono prima l’aggettivo e poi il nome, ponendo l’attenzione a un particolare, facendolo diventare importante, per non parlare delle pluri-citate frasi come “I’m in love with you” dove si da per scontato che l’altro ricambi, perchè dicono “con te” e non “di te”, è bello anche il fatto di avere un unico modo per esprimere amore, senza tutti quei “ti voglio bene” “ti amo” ma solo “I love you”, dai, quant’è bella la parola “bed”, se si ci fa attenzione, questa parola forma un letto, la parola “crush” “cotta” che ti fa venire in mente il rumore di uno schianto, forse perchè durante una cotta devi sbattere la testa un po’ dappertutto, la stessa parola “imperfect” contiene la parola “I’m perfect” così come “impossible” forse per farci capire che nulla è imperfetto o impossibile, e alla fine, ma non meno importante “stressed” che letto al contrario viene “desserts”. ‘sti inglesi ci sanno proprio fare, non c’è dubbio.
—  katnip9812
Numb - Intorpidito
—  in italiano nemmeno rende questa parola. Ci vorrebbe un’intera frase per spiegarla. ‘Numb’ è quando ti senti vuoto, non sai cosa provare, quando ti senti soffocare da quel vuoto. Intorpidire è tutt’altra cosa, è quando senti qualcosa, ma non è così forte da farti muovere. Numb è il nulla. Il buio, la notte, un cuore spezzato dove i pezzi non combaciano più.
L’inglese è pieno di parole stupende o frasi.
Per esempio piangere in italiano sembra banale, lo si usa per tutti I tipi di pianto. In inglese c’è ‘crying your heart out’ quando piangi che sembra il cuore ti esca dal petto; ’teardrop’ cascata di lacrime quando non riesci a fermarti; ‘weep’ quando singhiozzi ed infine c’è ‘cry’ che è il pianto solo di lacrime. Non per questo vuol dire anche urlare, perché chi piange in silenzio di solito è quella persona che urla più forte di tutte…
—  everybodyisdoingtheirtime
Non capisco come fanno certi ad odiare l’inglese, secondo me è una delle lingue più belle del mondo, in inglese la parola “lucciole” si traduce con “fireflies” letteralmente fuoco che vola, personalmente mi lascia in mente un’immagine stupenda, per non parlare dell’attenzione che mettono gli inglesi nel descrivere un oggetto o una persona, infatti loro mettono prima l’aggettivo e poi il nome, ponendo l’attenzione a un particolare, facendolo diventare importante, per non parlare delle pluri-citate frasi come “I’m in love with you” dove si da per scontato che l’altro ricambi, perché dicono “con te” e non “di te”, è bello anche il fatto di avere un unico modo per esprimere amore, senza quei “ti voglio bene” “ti amo” ma solo “I love you”, dai, quant’è bella la parola “bed”, se ci fai attenzione, questa parola forma un letto, la parola “crush” “cotta” che ti fa venire in mente il rumore di uno schianto, forse perché durante una cotta devi sbattere la testa un po’ dappertutto, la stessa parola “imperfect” contiene la parola “I’m perfect” così come “impossible” forse per farci capire che nulla è imperfetto o impossibile, e alla fine, ma non meno importante “stressed” che letto al contrario viene “desserts. ‘Sti inglesi ci sanno proprio fare, non c’è dubbio.’
Italiano: 6 bll
Inglese: iu ahre beutifull
(b)e(u)t(i)full kontiente la lettera BUI ke significa bue ke è la mucca maschio ke sta nell’presepe di gesu piccolo…..
cuesto ci insegnia che nn dobbiamo mangiare xk senno diventiamo ciccione cm il bue……. gli inglesi anno cpt tt
—  me *—-*
Text
Photo
Quote
Link
Chat
Audio
Video