Seiyuu comments on One Piece Anime Episode 689.
Special thanks for ひとなつ for transliterating some of the words.
- Yuruko = Yuriko Yamaguchi (Robin’s seiyuu).
- Both “The weather’s good” and “The pollen’s really bad” are written in Bartolomeo’s distinct speech ‘~dabe!’.
- “Atarimaeda no kurakkaa” (Crackers Obvious) is a phrase from Maeda Crackers commercial. ‘Atarimaeda’ itself means ‘obviously’.
Yes I’m bad at translating puns oTZ- Mika = 三佳. Since it’s a name, pronunciation may changed. Both Keisuke & Mika aren’t seiyuu I presume. Staff perhaps? Maybe they’re getting married or something.
Honestly, I’d thought it’s a name of Young Law’s seiyuu (it’s written
)…till Hitonatsu-san (the one transliterating this) told me 2 names are written in there oTZ I’m betrayed by my own expectation oTZ