What’s so funny about this? I suppose this joke works even without the cartoon. After all, that’s how I originally read it. But you have to admit (I hope) that the toon significantly enhances the joke with the visual element of Dee being legless. We see a perfectly normal situation in a park somewhere. In the foreground we see a young woman apparently talking to someone whom we can’t see. The cartoon is like a photograph so the character near us is larger than the characters in the rear. In fact, the closer character’s legs do not appear, seemingly because of the way the image is framed. Our minds tell us that we just can’t see her legs. The two characters in the rear are talking about this young woman. The character “F” is asking the character “M” who the new girl is. The new girl must be a stranger and just newly arrived in this community. “M” already knows who she is, at least her name. He tells F that her name is “Dee”. We can see how the name is spelled, but if you only pronounce it, it sounds like the letter “D”. It can be an actual name of a person too. However, F seems to think that Dee is not her full name. Some people do use letters as nicknames, for example Mr. T. or the character “G” on the TV program “NCIS Los Angeles”. So F asks M what Dee is short for, and M tells her that Dee has no legs. This is because F’s question could also be interpreted as “Why is Dee short?”. And we as viewers realize that what we see of the young woman, Dee is all there is to see. And THAT’s what’s so funny, in a sick kind of way.
How do I write a Chinese character who only recently learned English without falling into just writing a bad stereotypical "Asian accent"? Do you have any sources that realistically show the issues that a Chinese ESL speaker would have when speaking English?