Don’t look now, but the federal budget deficit is at its lowest level since Obama took office

The Congressional Budget Office (CBO) announced on Monday that the federal government's  budget deficit will shrink this year to its lowest level since President Barack Obama took office.

The CBO says the deficit will be $468 billion for the budget year that ends in September 2015, slightly less than FY2014’s $483 billion deficit. As a share of the economy, CBO says this year’s deficit will be slightly below the historical average of the past 50 years.

Federal Budget Deficit Falls to Smallest Level Since 2008

“The federal budget deficit fell precipitously to $680 billion in the 2013 fiscal year from about $1.1 trillion the year before, the Treasury Department said Thursday. That is the smallest deficit since 2008, and marks the end of a five-year stretch when the country’s fiscal gap came in at more than a trillion dollars a year.”

Shrinking deficits are impossible for Conservatives to comprehend. They do not even know how to report on them.

The Trans-Pacific Partnership puts us on a fast track to hell where America is nothing but cheap labor and debt slavery.
—  Rep. Alan Grayson, D-Florida. He was the first member of Congress to see any part of the trade and investment treaty, which remains classified. Watch his interview on Democracy Now! today.
3

A common dove tale…

This youngster is suffering from calcium deficiency. These birds are often mistaken for birds that have “fallen from their nests”. This species suffer from it very commonly at this time of year. They are originally native to India, where breeding all year round is not an issue for them! They were not an introduced species, but have gradually spread across Europe by themselves!

Sadly there are not enough hours of sunlight in the UK to metabolise the calcium and Vitamin D properly. So they get calcium deficiency at this time of year, which is seen when they try to leave the nest and fledge.

You can always spot them by the fact they crouch close to the ground rather than standing tall, as their legs are weak. They have bendy soft beaks and tail feathers that are full length but still “in pin” (the sheath still attached). They often pant or breathe rapidly, as their hearts are not functioning properly due to the lack of calcium.

Untreated, the prognosis is poor for these birds, as they cannot fly and will weakly sit on the ground until predators get them. Here at the hospital they are given a calcium supplement, and the majority make a full recovery.

Spread the word - if you see young doves looking like this - get them to a wildlife rescue centre quickly!
      Please SHARE!

Yes, Obamacare Is Cutting The Deficit

“… all the ‘deficit hawks’ out there who are deeply concerned about too much borrowing and the terrible choices our grandchildren will confront might want to write a letter of thanks to one Barack Hussein Obama…. The reasons for the slowdown [in the deficit] in Medicare spending are complicated. But a big part of it is — you guessed it — the Affordable Care Act. The ACA has found direct savings in Medicare with things like cuts to some provider payments…. Medicare is still the biggest driver of future deficits, but the next time you hear a conservative say we have to 'rein in entitlements,’ you can remind them that nothing any president has done to achieve that goal has been nearly as effective as the reforms contained within the hated Obamacare.” - Paul Waldman in the Washington Post

You will never hear a Republican/Conservative say thank-you. They are too caught up in a hate-spiral of name-calling and victim-blaming.

If verbing a noun weirds language, what does nouning a verb do?

Our noun deficit comes from the Latin third-person singular indicative verb dēficit, meaning “it is lacking.” This word was adopted first into French as a noun and then into English, to express the meaning “an inadequacy, insufficiency, or impairment.”

There are many such English nouns that had their origins as Latin verbs. Some belong only to the technical jargon of a particular profession (lawyers may know what a mandamus is, but surely few laypeople do), but others have become a part of everyday English, though often retaining a touch of highfalutin formality. The Latin ignōrāmus, for instance, which literally means “we do not know,” came to English by way of the legal profession, originally denoting a form of grand jury decision, but now means “one who knows very little.” Nor is it only present-tense indicative verbs that have been changed into English nouns: placēbō is a future-tense indicative, meaning “I shall please”; recipe is an imperative form meaning “take” (as in “Take two cups of flour, a cup of sugar, and a stick of butter…”); and fiat and caveat are subjunctive forms meaning “let it be done” and “let him or her beware,” respectively.

Why, you may be wondering, are we giving many of these literal translations as three- or four-word sentences when in the Latin they are single words? The answer has to do with the difference between Latin grammar and English grammar. Latin has more or less the same parts of speech that English has: though it has no definite or indefinite articles, it does have nouns, verbs, adjectives, adverbs, prepositions, and so on. But Latin is a much more highly inflected language than English is—that is, it communicates much more of the meaning in a sentence by means of grammatical endings and stem changes.

In Latin verbs, for instance, the endings signal more clearly than in English whether the subject is the speaker, the one spoken to, or someone or something else altogether, as well as whether the subject is singular or plural. Most English present-tense indicative active verbs have only two forms: a form ending in –s or –es for the third-person singular (writes, walks, goes, etc.) and a plain form for all other combinations of person and number (write, walk, go, etc.). Because the Latin verb communicates so much information by itself, including the person and number of its subject, it is customary to provide the pronoun to indicate person and number when translating it into English.

Thank you for visiting the American Heritage Dictionary at ahdictionary.com!