Hacia el Sol #igers #ig_mexico #igersdf #ig_falcon_ #vive_mexico #mexigers #mexicomaravilloso #mexico #mexicolors #sky #teotihuacan #NATGEO #NATGEOMX #CULTURAMX #skyporn #streetart #paisajenatural #paisajemx #piramides #mochileromx #visitmexico #CDMX (en piramides de teotihuacan)

Tras los pasos de un detective salvaje

Tuvo una vida corta, pero quienes lo conocieron aseguran que poseía esa capacidad para tocar a las personas y una personalidad que se podía recordar con mucha facilidad. Roberto Bolaño marcó no sólo a quienes le rodearon, su obra trascendió fronteras para convertirlo en una de las plumas más emblemáticas de la literatura contemporánea. 

La periodista Mónica Maristain va tras el rastro de este escritor, en su libro El hijo de míster playa, publicado por editorial Almadía. 

Semblanza que arma como si se tratará de un rompecabezas de la vida del autor de 2666 con base en entrevistas a personas que tuvieron contacto con él así como en otros trabajos periodísticos. 

Las piezas que juntan uno de los retratos más completos del escritor chileno provienen desde su infancia, su paso por México y la creación del grupo Infrarrealista (que inspiró la novela Los detectives salvajes), la decisión de vivir en España, el éxito literario, las mujeres que lo amaron y sus últimos momentos de vida. 

Para la periodista y también autora de El último árbol: cuento de Navidad, Roberto Bolaño fue una persona polémica por su intensidad, quien todo el tiempo provocaba a otros con su sentido del humor. 

“Era alguien que buscaba reírse todo el tiempo. Creo que lo que más me gustaba de Bolaño era su empeño en destruir esa cotidianeidad, muy apresada que nos toca vivir día a día, es cierto que la vida es corta pero si lo pensamos en los términos de lo poco divertida que a veces la hacemos, se hace muy larga”. 

El hijo de míster playa permite a los lectores de Bolaño tener referencias claras de las experiencias que perfilaron su obra, y para quienes no han leído aún sus novelas y cuentos, es una forma de acercarse con una visión más amplia a este detective salvaje.

- Magdalena Carreño

Etgar Keret: rehén de su irrealidad

De repente un toquido en la puerta es la más reciente publicación en español del narrador israelí Etgar Keret, editada para México por Sexto Piso, una alucinante recopilación de breves historias tan irreales como la realidad misma

image

Cuando la dinámica de las sociedades contemporáneas apremia la velocidad en los contenidos, la concreción y la brevedad, de repente aparece Etgar Keret para saciar las necesidades lectoras y dar providencia a las perversiones literarias. Un cuento a cambio de la vida: esa es la amenaza. Tres hombres, un polaco, un encuestador y un repartidor de pizza, todos con el objetivo de arrebatar a la inspiración de Keret una historia, aunque la violencia sea el vehículo para conseguirlo. 

Esta primera historia recibe al lector y da título a la reciente entrega del narrador israelí Etgar Keret: De repente un toquido en la puerta, una compilación de breves narraciones que revelan la madurez escritural de este autor que goza de amplia popularidad en su país y que ha penetrado a diversos países gracias a los 16 idiomas a los que se ha traducida su obra. 

El libro es una amenaza literaria con un lenguaje simple, vertido en una prosa ágil y dinámica que envuelve al lector por un recorrido similar al de Sherezada en Las mil y una noches, su comienzo es similar: una persona –llámese Sherezada o Etgar, sea árabe o israelí– es amenazada de muerte si no es capaz de atrapar la atención de su captor (o captores). 

Finales que dan giros de tuerca, finales simples, finales abiertos… todos se entrevera con su relación directa con el cine; podríamos decir que la estructura literaria de Keret encuentra un cobijo en el lenguaje cinematográfico. 

Sus cuentos son cortometrajes mentales. Y no se expresa lo anterior solo por la duración de las piezas; es más bien su comparación con el factor contundente propio de este formato cinematográfico. 

Un máquina de chicles que redime la mentiras, un pez dorado que concede (o no) tres deseos, una hamburguesa sin queso, un matrimonio de trágico acuerdo, una mariposa capaz de detonar las tormentas más devastadoras y el cuento vencedor; estas y otras historias estas puestas a resguardo en la Mentirolandia de Keret. Son 39 historias llenas de humor ácido y osadía que han sido auxiliadas por la traducción al español de Ana María Bermejo. 

Un autor sorpresivo, arriesgado y propositivo en tanto a sus temáticas que parten de hechos cotidianos que se convierten en crudas reflexiones, críticas o simplemente en situaciones tan irreales como la realidad misma.

- Jonathan Saldaña

Dos voces para una novela

Disponible ya en el catálogo del FCE, La piel de Juliette, publicada originalmente en 2011 por Harper Collins (Shatter me), es la primera novela de Tahereh Mafi y primera entrega de una trilogía que verá su continuidad con Me Unravel en los primeros meses de 2013

image

Cincuenta breves capítulos y un epílogo son suficientes para contar la historia de Juliette, una joven de 17 años que ha pasado 264 días lejos de todo: de la naturaleza, de su familia, de otro ser humano. El encierro ha creado en ella diversos mecanismos de defensa ante las adversidades del clima, la mala alimentación y los riesgos que implica la desmesurada agonía del olvido.

Ella es propietaria de una maldición, una especie de efecto Rey Midas inverso con el atenuante de que todo lo que toca, en vez de convertirse en oro, es propenso a la destrucción. Este es el origen por el cual se encuentra allí, encerrada por la súplica de sus padres, en esa suerte de manicomio en el que día a día se ha repetido incontables veces: “No estoy loca”.

Ha pasado ya seis mil 336 horas sin tocar el rostro de otro ser humano. Pero esto terminó. Adam llegará para romper con su aislamiento, pero también para despertar, no sólo sus fobias y sus valentías, sino también sus deseos sexuales, mismos que ella se empeña en censurar y lucha por ignorarlos.

Con La piel de Juliette ─título en español para Shatter me, algo así como “destrózame”─ el Fondo de Cultura Económica (FCE) recibe a la escritora norteamericana de 24 años de edad Tahereh Mafi, en su colección “A través del espejo”, para realizar la primera edición en español, con lo que se suma a la veintena de idiomas a los que ha sido traducida la ópera prima de esta joven.

Con un peculiar estilo, Mafi expresa los silencios de su personaje principal: algunos de los diálogos de Juliette son marcados con una línea que atraviesa las palabras en señal de arrepentimiento, ideas que solo piensa y se quedan ahí, cobardemente resguardadas en su mente. Es como si estuviera escrito a dos voces: una, la que habla, y otra más, la que calla, la que realmente expresa los deseos más legítimos y honestos.

El diseño del arte en la portada contrasta con el contenido: en la imagen se muestra la silueta de una mujer en una posición de femme fatal, al estilo de los carteles de películas de espías de los años 70; sin embargo, la historia se aleja de estos clichés cinematográficos para mostrar a una mujer, sí valiente, pero también vulnerable ante sus deseos físicos y sus anhelos libertarios.

La forma narrativa y el detalle descriptivo de los escenarios, en su mayoría lúgubres, es un logro de la autora que envuelve y despierta la curiosidad del lector por adentrarse, junto a los personajes, en un encierro que anhela la libertad y la consumación de la felicidad.

Esta historia de suspense está contada en primera persona, donde es la propia Juliette la que narra los episodios; donde su relación con Adam contempla en ocasiones un relato erótico no consumado y en otros más rescata el valor romántico.

Y al final… Hoy vendrá un pájaro. Será blanco con franjas de oro como una corona sobre su cabeza. Va a volar.

- Jonathan Saldaña

Text
Photo
Quote
Link
Chat
Audio
Video